派遣切りに補償させる!

30 3月 by gungoroso

派遣切りに補償させる!

 新型コロナウイルスの世界的な感染拡大の中で、労働者の仕事や生活に影響が拡大しています。

 群馬でも、旅行関係のバスやタクシー、飲食業などで、雇用調整助成金を申請して労働者を休業に入れる企業が続出しています。

 製造業でも、自動車工場でさえも工場が止まりました。部品が入ってこないことで工場を止めざるをえない工場も増えています。

 こうした中で、3月の半ばに、群馬県の自動車下請けの工場で、派遣で働いていた外国人労働者が、突然解雇されたと相談がありました。

 契約期間を数日残し、突然の解雇で、解雇予告もなかったとのことです。まだ入って間もなかったのですが、ユニフォームも購入させるなど、長期の派遣を期待させるものでした。

 突然の解雇で、生活できなくなる、こんなやり方はひどい、という当然の相談でした。

 群馬合同労組に加入してもらい、派遣会社に、解雇予告手当と契約期間の休業手当を要求しました。

 そして派遣会社から連絡があり、要求通りに支払うとの回答を得ることができました。小さな勝利ですが、貴重な勝利です。

 これから深刻さは深まるでしょう。派遣会社だってつぶれるところが出てくるはずです。何ができるか、わかりません。

 しかし確かなことは、一人では何もできないということです。団結しましょう。助け合いましょう。ぜひ群馬合同労組へ、相談してください。

Español スペイン語 

No permitiré que despidan a trabajadores temporales.

La propagación mundial del nuevo coronavirus está afectando el empleo y los medios de vida de los trabajadores.

En Gunma, hay una serie de empresas que solicitan subsidios para el ajuste de empleo y ponen a los trabajadores fuera de las vacaciones, como autobuses relacionados con viajes, taxis e industrias de alimentos y bebidas.

Las fábricas se detuvieron en la fabricación e incluso en fábricas de automóviles. El número de fábricas que tienen que detener la fábrica está aumentando porque las piezas no entran.

A mediados de marzo, hubo una consulta de que un trabajador extranjero que estaba trabajando en un despacho en una fábrica de subcontratistas de automóviles en la prefectura de Gunma fue despedido repentinamente.

No me dieron ningún aviso porque mi contrato fue rescindido repentinamente hace unos días. Todavía era corto cuando empecé a trabajar, pero incluso compré un uniforme.

Esta es una consulta natural.

Se unió al Sindicato Sindical Conjunto de Gunma y exigió que la Empresa de despacho pagara un mes de subsidio.

Después de eso, recibí una llamada de mi compañía y dije que pagaría correctamente. Es una pequeña victoria, pero es una valiosa victoria.

A partir de ahora, la seriedad se profundizará. Incluso la agencia temporal tiene que ir a donde se derrumbó. No sé qué puedo hacer.

Pero lo que es seguro es que no puedes hacer nada solo. Unidad. Vamos a ayudarnos unos a otros. Consulta con la Unión Gunma.

Português ポルトガル語

Não permitirei a demissão de trabalhadores temporários.

A disseminação global do novo coronavírus está afetando o emprego e os meios de subsistência dos trabalhadores.

Em Gunma, há uma série de empresas que solicitam subsídios para o ajuste do emprego e colocam os trabalhadores fora das férias, como ônibus relacionados com viagens, táxis e indústrias de alimentos e bebidas.

Fábricas pararam na fabricação e até mesmo em fábricas de automóveis. O número de fábricas que têm que parar a fábrica está aumentando porque as peças não entram.

Em meados de março, houve uma consulta de que um trabalhador estrangeiro trabalhando em um despacho em uma fábrica de subcontratados de automóveis na prefeitura de Gunma foi subitamente demitido.

Não me avisaram porque meu contrato foi rescindido há alguns dias. Ainda era curto quando comecei a trabalhar, mas até comprei um uniforme.

Esta é uma consulta natural.

Ele se juntou ao Sindicato Conjunto gunma e exigiu que a empresa de expedição pagasse um mês de subsídio.

Depois disso, recebi uma ligação da minha empresa e disse que pagaria corretamente. É uma pequena vitória, mas é uma vitória valiosa.

De agora em diante, a seriedade vai se aprofundar. Até a agência temporária tem que ir onde ela desabou. Não sei o que posso fazer.

Mas o que é certo é que você não pode fazer nada sozinho. Unidade. Vamos nos ajudar.

English 英語

We don’t permit a dismissal of dispatch worker.

The global spread of the new coronavirus is affecting workers’ employment and livelihoods.

In Gunma, there are a number of companies that apply for subsidies for adjustment of employment and put workers out of vacation, such as travel-related buses, taxis and food and beverage industries.

Factories stopped in manufacturing and even in car factories. The number of factories that have to stop the factory is increasing because the parts do not come in.

In mid-March, there was a consultation that a foreign worker working in a dispatch in a car subcontractors factory in Gunma Prefecture was suddenly fired.

She wasn’t given any notice because her contract was suddenly terminated a few days ago. It was still short when she started working, but she even bought a uniform.

This is a natural consultation.

She joined the Gunma Joint Trade Union and demanded that the dispatch company pay a month’s subsidy.

After that, I got a call from the company and said he would pay properly. It’s a small victory, but it’s a valuable victory.

From now on, seriousness will deepen. Even the temporary agency has to go where it collapsed. I don’t know what I can do.

But what’s certain is that you can’t do anything alone. Unit. We’re going to help each other. Consultation with the Gunma Godo Union.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください